Teendő fordítás minimális mértékű eltérése esetén

Kérdés: Mit tehetünk akkor, ha teljesen jóhiszeműen úgy nyilatkozunk, hogy az idegen nyelvű irathoz beadott – nem hiteles – fordítás tartalma megfelel az eredeti tartalomnak, de az minimális mértékben mégis eltért attól, csak ezt nem vettük észre?
Részlet a válaszából: […] Megítélésünk szerint, akkor van teendője a kérdéssel kapcsolatban az ajánlattevőnek, ha az eltérés lényeges, vagy az eljárás szempontjából fontos adatra, tájékoztatási tartalomra vonatkozik. Abban az esetben ugyanis, ha az eltérés kisebb jelentőségű, vagy inkább nyelvtani,...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2015. január 14.

Idegen nyelvű dokumentumokra vonatkozó előírások

Kérdés: A jelenleg hatályos szabályok szerint az idegen nyelvű okirat vonatkozásában milyen fordítás fogadható el? Hiteles vagy akár egyszerű is? Az ajánlattevő ellenőrzi a fordítás helyességét? Milyen eszközökkel?
Részlet a válaszából: […] Az ajánlatkérő nem teheti kötelezővé hiteles fordítás benyújtását a Kbt. 36. §-ának (3) bekezdése szerint, melynek jelenleg hatályos szövege előírja, hogy az ajánlatkérő a nem magyar nyelven benyújtott dokumentumok ajánlattevő általi felelős fordítását is köteles...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2013. november 20.

Fordítás csatolásának elmulasztása

Kérdés: Ha az idegen nyelvű dokumentumról elfelejtettünk fordítást csatolni, ez pótolható hiánynak minősül?
Részlet a válaszából: […]  A hiánypótlásra vonatkozó szabályok az utóbbi két évbenlényegesen liberálisabbak lettek, azaz ma már nem csak a teljes mértékbenhiányzó dokumentum csatolható. A fordítás csatolása ebben az esetben még aszigorúbb megközelítés szerint is hiánypótolható lett volna....[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2011. szeptember 19.

Fordítás minőségének értelmezése

Kérdés: Ha ajánlatkérő csak annyit ír, hogy magyar nyelvű fordításban kell az idegen nyelvű dokumentumot csatolni, mert annak csak azt a részét értékeli, melyet magyar nyelvű fordításban csatoltak, akkor ezen hiteles vagy "sima" fordítást kell érteni?
Részlet a válaszából: […]  Amennyiben a kiírás nem írja elő, hogy a fordításnakmilyennek kell lennie, azaz nem követeli meg hiteles fordítás elkészíttetésétés benyújtását, akkor véleményünk szerint a fordítás bárki által elkészítettenbenyújtható.Természetesen az ajánlattevő felelőssége...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2011. augusztus 29.

Hivatalos, hiteles és cégszerű fordítás

Kérdés: Amennyiben "hivatalos" és nem "hiteles" fordítást kérnek, mely fordítóirodáktól lehet megfelelő fordítást megrendelni? Az iroda részéről milyen nyilatkozat, igazolás vagy egyéb dokumentum becsatolása szükséges? Mi a különbség a "hivatalos", a "hiteles" és a "cégszerű" fordítás között?
Részlet a válaszából: […] A hiteles fordítással, valamint hivatalos fordítássalkapcsolatban a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. MT rendeletnyújt információt. Ennek értelmében:– szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamintmunkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2011. április 26.

Felelősség hiteles fordítás esetén

Kérdés: A hiteles fordítás tartalmáért hogyan lehet az ajánlattevőt felelőssé tenni? (Ezt tartalmazza a kiírás, és nem hiteles fordítást nem fogad el az ajánlatkérő.)
Részlet a válaszából: […] Közvetlenül az ajánlatkérő nincs kapcsolatban a hitelesfordítás készítőjével, azaz eltérés, félreértés esetében közvetlenül azajánlattevővel kapcsolatban érvényesíti szankcióját, melyet az ajánlattevőtovábbháríthat a hiteles fordítás készítőjére....[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2009. augusztus 17.

Nem magyarországi letelepedésű résztvevők nyilatkozattételi kötelezettsége

Kérdés: Hol írja azt a Kbt., hogy a nem magyarországi letelepedésű ajánlattevőknek (alvállalkozóknak) nyilatkozniuk kell arról, hogy milyen igazolások felelnek meg a Kbt. szerinti kizáró okok hiányának igazolására a letelepedés országának jogrendszerében? Előírható-e ilyen tartalmú nyilatkozat megtétele kötelező jelleggel?
Részlet a válaszából: […] A nyilatkozat nem az ajánlattevő feladata, hanem azajánlatkérő kötelezettsége, hogy tisztában legyen azzal, mit kérhet a nemmagyarországi letelepedésű ajánlattevőktől. Ennek elősegítésére irányul aKözbeszerzések Tanácsának a Közbeszerzési Értesítő 2006. évi 68....[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2009. május 18.

Közbeszerzési megállapodás

Kérdés: Mit jelent az, hogy a szerződés közbeszerzési megállapodás hatálya alá tartozik?
Részlet a válaszából: […] A Government Procurement Act a WTO-t létrehozó szerződésrésze. Értelmezéséhez és felleléséhez induljunk el a jogalkotó általmeghatározott úton, az alábbiak szerint.A hirdetményminták kitöltési útmutatója, azaz a 2/2006. IMrendelethez készült 22. melléklet a következőkben...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2009. április 6.

Hiteles fordítás meghatározása

Kérdés: Mit jelent az, hogy az ajánlatkérő a jogszabály előírása szerinti hiteles fordítást tekinti hiteles fordításnak? Mi az a jogszabály szerinti hiteles fordítás? És mi az a felelős fordítás? (Ezt konkrét esetben a számviteli jogszabályok szerinti beszámoló fordításakor fogadta el ajánlatkérő.)
Részlet a válaszából: […] Ebben az esetben hiteles fordításnak egyedül az OrszágosFordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) által készített fordítás minősül. A24/1986. MT rendelet 5. § szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését,valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2009. március 16.

Idegen nyelvű dokumentum magyar fordításának ajánlatkérő általi összevetése

Kérdés: Az ajánlatkérő előírta, hogy a külföldi dokumentumok magyar nyelvű fordítását csatolni kell az ajánlathoz. Egyben fenntartotta magának azt a jogot, hogy az eredeti dokumentum tartalmát összevesse a magyar nyelvű fordítással – kivéve azt az esetet, ha az ajánlattevő hiteles fordítást csatolt –, és ha a kettő között eltérés van, akkor az ajánlatot érvénytelenné nyilvánítja. Jogszerű-e ez, különösen akkor, ha az ajánlatkérő nem hiteles fordítás alapján nyilvánítja érvénytelennek az ajánlatot?
Részlet a válaszából: […] Véleményünk szerint nem jogszerű az ajánlatkérő hivatkozottkikötése. Amennyiben ugyanis elfogad nem hiteles fordítást a kiírás szerint,utána nem teheti meg, hogy a saját, szintén nem hiteles fordítási megoldásávalösszehasonlítsa azt, és ennek alapján az ajánlatot...[…]
Tovább a válaszhoz Válaszadás: 2008. december 15.
1
2