16 cikk rendezése:
1. cikk / 16 Teendő fordítás minimális mértékű eltérése esetén
Kérdés: Mit tehetünk akkor, ha teljesen jóhiszeműen úgy nyilatkozunk, hogy az idegen nyelvű irathoz beadott – nem hiteles – fordítás tartalma megfelel az eredeti tartalomnak, de az minimális mértékben mégis eltért attól, csak ezt nem vettük észre?
2. cikk / 16 Idegen nyelvű dokumentumokra vonatkozó előírások
Kérdés: A jelenleg hatályos szabályok szerint az idegen nyelvű okirat vonatkozásában milyen fordítás fogadható el? Hiteles vagy akár egyszerű is? Az ajánlattevő ellenőrzi a fordítás helyességét? Milyen eszközökkel?
3. cikk / 16 Fordítás csatolásának elmulasztása
Kérdés: Ha az idegen nyelvű dokumentumról elfelejtettünk fordítást csatolni, ez pótolható hiánynak minősül?
4. cikk / 16 Fordítás minőségének értelmezése
Kérdés: Ha ajánlatkérő csak annyit ír, hogy magyar nyelvű fordításban kell az idegen nyelvű dokumentumot csatolni, mert annak csak azt a részét értékeli, melyet magyar nyelvű fordításban csatoltak, akkor ezen hiteles vagy "sima" fordítást kell érteni?
5. cikk / 16 Hivatalos, hiteles és cégszerű fordítás
Kérdés: Amennyiben "hivatalos" és nem "hiteles" fordítást kérnek, mely fordítóirodáktól lehet megfelelő fordítást megrendelni? Az iroda részéről milyen nyilatkozat, igazolás vagy egyéb dokumentum becsatolása szükséges? Mi a különbség a "hivatalos", a "hiteles" és a "cégszerű" fordítás között?
6. cikk / 16 Felelősség hiteles fordítás esetén
Kérdés: A hiteles fordítás tartalmáért hogyan lehet az ajánlattevőt felelőssé tenni? (Ezt tartalmazza a kiírás, és nem hiteles fordítást nem fogad el az ajánlatkérő.)
7. cikk / 16 Nem magyarországi letelepedésű résztvevők nyilatkozattételi kötelezettsége
Kérdés: Hol írja azt a Kbt., hogy a nem magyarországi letelepedésű ajánlattevőknek (alvállalkozóknak) nyilatkozniuk kell arról, hogy milyen igazolások felelnek meg a Kbt. szerinti kizáró okok hiányának igazolására a letelepedés országának jogrendszerében? Előírható-e ilyen tartalmú nyilatkozat megtétele kötelező jelleggel?
8. cikk / 16 Közbeszerzési megállapodás
Kérdés: Mit jelent az, hogy a szerződés közbeszerzési megállapodás hatálya alá tartozik?
9. cikk / 16 Hiteles fordítás meghatározása
Kérdés: Mit jelent az, hogy az ajánlatkérő a jogszabály előírása szerinti hiteles fordítást tekinti hiteles fordításnak? Mi az a jogszabály szerinti hiteles fordítás? És mi az a felelős fordítás? (Ezt konkrét esetben a számviteli jogszabályok szerinti beszámoló fordításakor fogadta el ajánlatkérő.)
10. cikk / 16 Idegen nyelvű dokumentum magyar fordításának ajánlatkérő általi összevetése
Kérdés: Az ajánlatkérő előírta, hogy a külföldi dokumentumok magyar nyelvű fordítását csatolni kell az ajánlathoz. Egyben fenntartotta magának azt a jogot, hogy az eredeti dokumentum tartalmát összevesse a magyar nyelvű fordítással – kivéve azt az esetet, ha az ajánlattevő hiteles fordítást csatolt –, és ha a kettő között eltérés van, akkor az ajánlatot érvénytelenné nyilvánítja. Jogszerű-e ez, különösen akkor, ha az ajánlatkérő nem hiteles fordítás alapján nyilvánítja érvénytelennek az ajánlatot?